故人记第一季第二季剧本,唯有逼本人一把才能坚持不渝下去

Ross:Does she?

Ross: What, it’s gonna be Helen Willick?

那么后来我是怎么坚定不移下来的啊?希望本身执行计算出的上边几条措施可以辅助到您。

Monica: You didn’t.

Monica:Absolutely.

Barry: Yeah, well..

Phoebe:…Then  I’ve already seen this one! (Turns off the TV.)

Ross: You are, you’re welling up.

2. 找到适合自身的法子

[Time Lapse, everyone is now eating.]

Chandler:Yeah, I  think for us, kissing is pretty much like an
opening act, y’know? I mean it’s  like the stand-up comedian you have to
sit through before Pink Floyd comes  out.

Ross: Yes, yes!

Ross:Yeah,  and-and it’s not that we don’t like the comedian, it’s
that-that… that’s  not why we bought the ticket.

Ross: You’re gonna be an aunt.

Marsha:He’s out  banging other women over the head with a club,
while she sits at home trying  to get the mastodon smell out of the
carpet!

Barry: Oh, that’s great.

1.管教大家都是带着诚意进群学习的,希望群里都以确实想要学习的人。

Marsha: Well, she has issues.

1. 早晚要搞明白你为啥要学保加圣佩特罗苏拉语

Ross: -she, of course, she- uh- familiar with our.. special situation?

Marsha:Well, she  has issues.

Barry: C’mon in.

译文:不,那样很好,只是他看起来是否有点生气呢?
他有劳动事.
是吗?
她在外侧乱搞女生,而她却待家里,设法去除地毯上乳齿象的含意
玛莎,他们是穴居人,他们关心的标题是冰河愈来愈接近了,懂吗?
谈到难点,那不是您前妻吗?
解析:

  1. He’s out banging
    other women over the head with a
    club依照说话人的情趣,那句话的汉语意思是“他在外侧各处沾花惹草”club在此间的作名词,是“棍棒,球棒”的意思.如果直译,本句可译为:“他到外边用棍棒打女子们的头”;但是,bang在无聊的口语中有“和…暴发涉及”的情致,因而,本句应该是“他在外界处处沾花惹草”的一种隐喻的说教。
  2. Glacier: n.冰河,冰川可以联想到glace,冰的情致。
    (Carol, Ross’s  ex-wife, has entered behind them and is standing
    outstide the exhibit.)
    Ross:(trying to  ignore her) No. No.
    Marsha:Yes, it  is. Carol! Hi!
    Ross:Okay,  okay, yes, it is. (waves) How about I’ll, uh, catch up
    with you in the Ice  Age.
    (Marsha extis and Ross  waves Carol into the exhibit.)
    Ross:Hi.
    Carol: So.
    Ross:You look  great. I, uh… I hate that.
    Carol:Sorry. You  look good too.
    Ross:Ah, well,  in here, anyone who… stands erect… So what’s
    new? Still, uh…
    Carol:A lesbian?
    Ross:Well…  you never know. How’s, um.. how’s the family?
    Carol:Marty’s  still totally paranoid. Oh, and, uh-
    Ross:Why- why  are you here, Carol?
    Carol:I’m  pregnant.
    Ross:Pregnant?!
    译文:
    不是
    是的,她是.嘿,你好
    科学,我到冰河期找你
    你的气色好极了,我看不惯看到那般
    抱歉,你的面色也很好,
    在这时候任何直立的人…,近来什么?依旧…女同志?
    何以都有可能嘛,家庭生活怎么样?
    玛蒂的困惑病仍旧很重
    卡萝,为什么来那儿?
    自我怀孕了
    怀孕了?!
    解析:
  3. stand
    erect:挺身而立。大家小时候教材里日常会形容雪松不畏严寒,,保持挺立,就可以说-
    They  stand erect and unbending in face of 诺思 China’s violent wind
    and  snow.
    那是虽在南边的风雪的压榨下却保持着倔强挺立的一种树!
    2.
    paranoid:类似妄想狂的;属于偏执狂的。生活中时常会境遇死犟的人,就可以描绘为:She
    is  overly paranoid.
    3.
    Pregnant:怀孕的,即便你看过中华协同人应该记得黄晓明(英文名:huáng xiǎo míng)饰演的新东方开创者刚起先办班的时候就解析过那个单词:扑来个男的。

Robbie: Huh?!

Monica:(taking a  drink from Joey) Are you through with that?

Monica: Wow. That is not a happy hi.

我未来享受和小结的就是本人找找出来的就学方法,我为此可以坚韧不拔,很大程度上就是因为自己找到了适合本人的读书方法。

Ross: Mm.

第二幕:[Scene:MuseumofPrehistoric History, Ross and a  co-worker
(Marsha) are setting up an exhibit which includes some mannequins  of
cave people.]

Ross:Hi.

Ross:No, it’s  good, it is good, it’s just that- mm- doesn’t she
seem a little angry?

Ross: Got me.

4.
开立一个俄语口语环境,你可以认识越多志趣相投的同伴,一起前进,相互鼓励和交换。

Monica: I’m sorry, why is this girl going to call me?

Phoebe:Oh, yeah!

Barry: Yeah! It’s fine, it’s fine. Robbie’s gonna be here for hours.

2.
我会配套教程在群里分享老友记的摄像和拍子资料,大家可以一向下载,就不要求各市找资源了。

Ross: Helen Geller? I don’t think so.

Chandler:Yes, and  we all know how cruel a parent can be about the
flatness of a child’s pillow.

Ross: You look great. I, uh… I hate that.

Chandler:Ugly Naked  Guy got a Thighmaster!

Opening Credits

Monica:Look , I’m  sorry, guys, I just don’t wanna give them any
more ammunition than they  already have.

Ross: (they shake hands) Hello, Susan. (To Carol) Good shake. Good
shake. So, uh, we’re just waiting for…?

译文:
他一度拍松过那个枕头,摩妮卡,你已经拍过了枕头了? 再拍五遍也没事。
对不起,各位,我只是不想,让她们留下更加多的假说(来挑我)
不错,大家都驾驭,父母对男女的枕头的平整度需求有多苛刻。
摩妮卡…,你吓到我了,你慌慌张张的,而且是糟糕的那种。
冷静,你没见过历次他们来时,罗丝有慌张的金科玉律。
因为在自家爸妈心里中,罗丝无法犯错,他是个王子,分明,他们在自己出生前举行了一个特大型仪仗。
什么?
丑陋裸男有个”美腿器”
解析:

  1. Ammunition:弹药;军火
  2. chaotic and
    twirly:慌慌张张的。那些短语大家可以在生活中遭受,尤其是上班来不及的时候就足以说,I
    am  getting all chotic and twirly every time I get up late.
    可以联想到别的一个单词:twirl旋转,转动. She
    twirled her empty glass in her fingers.她用手指转动着她的空杯子。
  3. can do no wrong.:不会犯错。

最终欢迎插手本身的微信群,在群里你可以:

Ross: Pregnant?!

3. 要立志逼本人一把

Joey: Yeah, sorry, the swallowing slowed me down.

4.不想进群的同伴也远非涉及,楼主还会直接在简书上更新译文和剖析。

Rachel: (hesitates) Are you sure?

Joey:(pause)….Are we still talking about sex?

Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were
you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? Because I
think it might take some of the heat off me.

Monica:What you  guys don’t understand is, for us, kissing is as
important as any part of it.

Barry: Sorry about that. So. What have you been up to?

(Monica starts to  fluff a pillow.)

Marsha: Speaking of issues, isn’t that your ex-wife?

3.
一旦有立陶宛(Lithuania)语相关的题材我会在定位时间帮您解答,若是我答复不了的,我可以去问我的美利哥同事,然后给您一个答案。

Ross: Oh, ‘s’funny, really? Um, I don’t remember you making any sperm.

Joey:Yeah,  right!…….Y’serious?

Phoebe: No, look, don’t touch that!

所以同样的道理,学习印度语印尼语也可以由此那种方法,让许多少人涉足进去。对于我的话,我选拔了在简书上享用,和确立微信学习群的措施,天天逼本身更新。因为你要百折不回团结答应过的东西。

Mrs. Geller: Well, at least she had the chance to leave a man at the
altar…

学立陶宛(Lithuania)语的章程有相对种,每一日都有众多大神分享自个儿的上学经验,可是仍旧有不胜枚举人学不佳拉脱维亚语。原因即便从未找到一套适合自身的读书方式。

Rachel: Why are- why are you so tanned?

目前大家有了引力,有了就学格局,最后就差天天穿梭努力的百折不挠了。那时候就要求逼本身一把。

Rachel: Oh, I am sorry…

上边,就让我们跟着学习老友记吧。

Phoebe: Doy! Probably right before she lost it!

Mr. Geller: I’m not gonna tell you what they spent on that wedding…
but forty thousand dollars is a lot of money!

All:Eeaagh!

Ross: How could I forget?

第一幕:[Scene Central Perk, everyone’s there.]

Phoebe: You know, if you tilt your head to the left, and relax your
eyes, it kinda looks like an old potato.

Monica:What?

Joey: …..Well, this is still ruined, right?

那三点希望对您有帮忙。

Monica: What does she mean by ‘involved’?

Phoebe:She’s  already fluffed that pillow… Monica, you know,
you’ve already fluffed that-  (Monica glares at her.) -but, it’s fine!

Mrs. Geller: Oh, Martha Ludwin’s daughter is gonna call you. (Tastes a
snack) Mmm! What’s that curry taste?

Rachel:Everything  you need to know is in that first kiss.

Rachel: I’m- uh- I’m okay… You look great!

  1. 第一时间得到我的分享内容 – 完整的字幕,翻译,解释 和生词记法和讲课。

Ross: So, um- so how’s this, uh, how’s this gonna work? Y’know, with us?
Y’know, when, like, important decisions have to be made?

Phoebe:Monica-  Hi! Um, Monica, you’re scaring me. I mean, you’re
like, you’re like all  chaotic and twirly. And not-not in a good way.

Carol: Sorry. You look good too.

Ross:Marsha,  these are cave people. Okay? They have issues like
‘Gee, that glacier’s  getting kinda close.’ See?

Chandler: Oh, uh, that would be mine. See, I wrote a note to myself, and
then I realised I didn’t need it, so I balled it up and… (sees that
Monica is glaring at him) …now I wish I was dead.

Marsha:Speaking  of issues, isn’t that your ex-wife?

Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening
act, y’know? I mean it’s like the stand-up comedian you have to sit
through before Pink Floyd comes out.

第三幕:[Scene: Monica and  Rachel’s,Chandler,  Joey, Phoebe, and
Monica are watchingThree’s Company.]

Ross: Well, uh, uh, I don’t know, okay, okay, how about with the, uh,
with the baby’s name?

授课你喜爱呢?不欣赏。可是你要么天天上啊。上班你喜欢呢?不爱好。可是你每一天都不会迟到。为啥呢?因为上班和讲课都不只是您一个人的事了,中间有广大人会参加进去,你只要不百折不挠,会影响到广大人和不可计数人对你的评价。

(Joey turns off the lights, and they all leave as Rachel starts to clean
up. Ross enters from the bathroom.)

对此我来说,因为在国企工作,所以西班牙(Spain)语是考量你能无法升职加薪的主要成分,而升职加薪又会直接影响到本人的活着质量,所以学阿拉伯语就和自己的生活和生存紧凑联系起来了,想不另眼看待都难。

Mrs. Geller: Oh, she just graduated, and she wants to be something in
cooking, or food, or…. I don’t know. Anyway, I told her you had a
restaurant-

Chandler:(looking  out the window) Ew, ew, ew, ew ew ew ew ew!

Ross: Then don’t do that, alright?

Chandler:The  problem is, though, after the concert’s over, no
matter how great the show  was, you girls are always looking for the
comedian again, y’know? I mean,  we’re in the car, we’re fighting
traffic… basically just trying to stay  awake.

Phoebe: Yeah, it’s beautiful.

Monica:That’s  because as far as my parents are concerned, Ross can
do no wrong. Y’see, he’s  the Prince. Apparently they had some big
ceremony before I was born.

Ross: No, it’s good, it is good, it’s just that- mm- doesn’t she seem a
little angry?

Joey:Yeah,  sorry, the swallowing slowed me down.

(Rachel enters from her room.)

译文:
那类似是”五人组”中有误解的那一集。
那本人看过这一集了
喝完没?
对不起,吞下去的光阴太慢
那是何人的小纸团?
我的,我写给自身一张条子,后来以为温馨不需求,于是将它揉成纸团,我以后期待团结去死。
解析:
be through
with:完结;甘休。在工作中平常利用,问外人的工作做完了啊,就足以说,Are
you  through with your work?

Ross: Wh- are you welling up?

引力是整个行动的根本,找到您的动因才得以在您懈怠的时候给你提供后续发展的力量。有无数有情人可能只是想学捷克语,觉得或者有用,可是没有真的考虑过到底有如何用。就像是建一座房屋,假诺你连地基都尚未打好的话,是很难能创立起来的。

Carol: So.

开发形式:简书打赏或然微信红包,收到后楼主会拉你入群。我的微信号
S-xiamumu.

Ross: Well, Carol says she and Susan want me to be involved, but if I’m
not comfortable with it, I don’t have to be involved.. basically it’s
entirely up to me.

Joey:Yeah, calm  down. You don’t see Ross getting all chaotic and
twirly every time they come.

Monica: (welling up) Mm-hmm.

Monica:Whose  little ball of paper is this?!

(Susan enters holding a drink.)

图片 1

Ross: Well? Isn’t that amazing?

102 The One With  the Sonogram at the End

Mrs. Geller: Well, they don’t have to know that… (She starts to fluff
the same pillow Monica fluffed multiple times earlier.)

Chandler:Oh, I  think this is the episode of Three’s Company where
there’s some kind of  misunderstanding.

Carol: Ross, you remember Susan.

是的的上学模式有多紧要呢,打个比方,若是把学习进度比作走一段漫长的路,那么学习形式如同一双鞋子,唯有鞋子合脚的时候才能够正真走的悠长,鞋子太大或太小都很难锲而不舍下去。

Monica: (puts down the lasagne) I just… can’t do it.

Opening Credits

(Monica starts to fluff a pillow.)

打卡学习老友记第九期了,有好多有情人告知我他们也格外愿意抓好西班牙王国语水平,可是学起来总是五日打鱼,二日晒网,持之以恒不下去。其实针对于那种状态自身是深有感触的,因为自身原先也是如此过来的。

Chandler and Joey: Oh! Yeah!

Chandler:Oh, uh,  that would be mine. See, I wrote a note to myself,
and then I realised I  didn’t need it, so I balled it up and… (sees
that Monica is glaring at him)  …now I wish I was dead.

Rachel: Okay..

Rachel:Yeah,  well, word of advice: Bring back the comedian.
Otherwise next time you’re  gonna find yourself sitting at home,
listening to that album alone.

[Scene: Monica and Rachel’s, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are
watching Three’s Company.]

3.楼主每一天收工翻译,码字须求开支非常长的时光和生命力,请用5元钱给楼主一点引力。

Rachel: Barry?

2.
5元钱连一顿早餐都买不到,不过可以让你获取全方位老友记的就学资源,付出与收获不成比例。在此处楼主承诺进群的小伙伴,学习课程至少会享用完第一季。倘诺中途有变会退还进群基金。

Susan: She.

进群条件:任何想要学习的简友,要求5元的进群诚信金即可入群。为什么要收费啊?

[Scene, Monica and Rachel’s, Monica and Ross are pouring wine for their
parents.]

子莯青青,多年民企工小编,锲而不舍上学阿拉伯语,葡萄牙语,定期分享干货,欢迎关切。

Ross: Okay, okay, yes, it is. (waves) How about I’ll, uh, catch up with
you in the Ice Age.

译文:你们男子不懂亲吻对女子的首要
正确,你是当真的吧?
当真.
你的初吻会让您打探所有
没错
对咱们而言亲吻似乎开场,如同佛洛伊飞船出场前,你得耐着特性先看完脱口秀
对,我们决不讨厌脱口秀,只是那不是我们售票的来头
难点是演唱会停止后,不论表演有多精采,你们女子总还想再看脱口秀,大家在车上使劲杀出车阵,只是用力让祥和别睡着
是啊?给您一个指出。叫脱口秀主持人再次出演,否则下次,你们只好协调坐家里听唱片
咱俩还在谈论性吗?
解析:

  1. Opening act:序幕,开场表演
    After the opening act, each dancer takes his
    turn on stage。开幕式甘休今后,每个舞者陆续出场。
  2. stand-up comedian脱口秀正剧影星;单口相声影星。
    能够联想到:comedy -正剧,一种名词变成一类人的变法就是变y为i再加an.
  3. sit through:一贯挺到截至;耐着脾气看完
    看电影的时候就足以这么表明。This movie  is so boring that I cannot sit
    through it.
  4. word of advice:给您一个指出
    你提出朋友不要吃路边摊就足以说:Word of  advice: avoid street food.
    整段话的意思就是,男女双方用了一个看演唱会的比方来争辩约会中吻的要害。后来Joey又三次地听不懂了,问道:大家还在谈原来的话题吧?

Carol: I’m pregnant.

怎么逼呢?

Robbie: Me. (Spits.)

Susan: We agreed on Minnie.

Barry: Yeah, well, uh, we’re kind of a thing now.

(Carol, Ross’s ex-wife, has entered behind them and is standing outstide
the exhibit.)

Ross: Anyway.. um.. (Starts to sweep.) So, you- uh- you nervous about
Barry tomorrow?

Monica: Chandler, you’re an only child, right? You don’t have any of
this.

Carol: Ross. You’re not actually suggesting Helen Willick-Bunch-Geller?
‘Cause I think that borders on child abuse.

Chandler: Yes, and we all know how cruel a parent can be about the
flatness of a child’s pillow.

Ross: Oh my God.

All: Eeaagh!

Mr. Geller: (To Ross) Do you remember the Ludwins? The big one had a
thing for you, didn’t she?

Ross: Well… you never know. How’s, um.. how’s the family?

Ross: Does she.

Carol: Thanks.

Joey: (pause)….Are we still talking about sex?

Ross: I have no idea. No matter what I do, though, I’m still gonna be a
father.

Rachel: Oh God, oh God, oh God oh God oh God oh God…. (Starts to look
under the couch cushions.)

Phoebe:…Then I’ve already seen this one! (Turns off the TV.)

Ross: (walks over to where Monica is standing)Monica. Whaddya think?

Ross: I- I think they’re great! I, I really do.

Rachel: Uh.. okay, sure! Thanks! (She hands him the broom and sits
down.)

Robbie: Me?!

Ross: Of course not, I’m… suggesting Geller-Willick-Bunch.

Ross: Carol’s pregnant.

Carol: All right, you two, stop it!

Carol: No, actually, um, we talked about Helen Willick-Bunch.

Rachel: Oh, like I wasn’t dreading tomorrow enough, having to give it
back to him… ‘Hi Barry! Remember me? I’m the girl in the veil who
stomped on your heart in front of your entire family!’ Oh God and now
I’m gonna have to return the ring, without the ring, which makes it so
much harder…

Rachel: Remember when we were in high school together?

Ross: Well, y’know, these people are pros. They know what they’re doing,
they take their time, they get the job done.

Rachel: Well now, how-how do you fit into this whole thing?

Phoebe: She’s already fluffed that pillow… Monica, you know, you’ve
already fluffed that- (Monica glares at her.) -but, it’s fine!

Rachel: So, got any advice? Y’know, as someone who’s recently been-
dumped?

Susan: Oh, please! What’s wrong with Helen?

Susan: Hi.

(Marsha extis and Ross waves Carol into the exhibit.)

Chandler: Kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon?

Carol: As in my grandmother.

Chandler: You don’t get a lot of ‘doy’ these days…

Ross: (trying to ignore her) No. No.

Carol: Marlon-

Joey: Yeah, right!…….Y’serious?

Susan: Look at that.

Rachel: Everything you need to know is in that first kiss.

Bernice: (over intercom) Dr. Farber, Jason Greenstein’s gagging.

(Barry and Rachel look at each other.)

Carol: No, I mean it’s not Geller.

Carol: Ross? That opens my cervix. (He drops it in horror.)

Ross: Marlon?!

Robbie: Hello?!

Ross: Thank you!

Mrs. Geller: Mmmm!

[Scene Barry’s office, Barry is working on patient, Robbie, as Rachel
enters.]

Ross: Must pee. (Goes to pee.)

(As Barry exits Robbie stares at Rachel.)

Susan: It’s my baby too.

Rachel: You’re twins?

Rachel: Oh! Well, um.. (Grabs his forehand) You’ve got plugs!

Carol: Yes, and she’s very supportive.

Rachel: A lot.

[Time Lapse.]

Ross: Still, you- you say Minnie, you hear Mouse. Um, how about, um..
how about Julia?

All: Yeah. Yeah. A little.

Phoebe: (while everyone else is stunned) Ooh! I found it!

Monica: (taking a drink from Joey) Are you through with that?

Carol: Marty’s still totally paranoid. Oh, and, uh-

Chandler: Boys? We’re going in.

Monica: What you guys don’t understand is, for us, kissing is as
important as any part of it.

Ross: Yeah, and-and it’s not that we don’t like the comedian, it’s
that-that… that’s not why we bought the ticket.

Commercial Break

Phoebe: Okay!

Monica: (pushes him and starts to cry) Oh shut up!

Rachel: Mindy?! My maid of honour, Mindy?!

Monica: Look , I’m sorry, guys, I just don’t wanna give them any more
ammunition than they already have.

Ross: (picks up a surgical instrament and mimes a duck with it) Quack,
quack..

Monica: (trying desperately to change the subject) So, Ross, what’s
going on with you? Any stories? (Digs her elbow into his hand.) No news,
no little anecdotes to share with the folks?

Joey: Your folks are really that bad, huh?

(Joey starts to eat the rest of the lasagne and everyone turns and
stares at him.)

Ross: Aw, Mom…

Chandler: Oh, I think this is the episode of Three’s Company where
there’s some kind of misunderstanding.

Chandler: The problem is, though, after the concert’s over, no matter
how great the show was, you girls are always looking for the comedian
again, y’know? I mean, we’re in the car, we’re fighting traffic…
basically just trying to stay awake.

Ross: Okay, that’s great. (Susan gives her drink to Carol.) No, I’m-
Oh.

Mr. Geller: Don’t listen to your mother. You’re independent, and you
always have been! Even when you were a kid… and you were chubby, and
you had no friends, you were just fine! And you would read alone in your
room, and your puzzles…

Closing Credits

Rachel: And you’ve got lenses! But you hate sticking your finger in your
eye!

Ross: You- uh- y’know what, I’m gonna go. I don’t- I don’t think I can
be involved in this particular thing right now.

Carol: Hello? It’s not gonna be Helen Geller.

Rachel: Yeah, well, word of advice: Bring back the comedian. Otherwise
next time you’re gonna find yourself sitting at home, listening to that
album alone.

Monica: Absolutely.

Monica: Am not!

(Stunned silence ensues.)

Susan: Oh, no, nonononono, you see what he’s doing? He knows no-one’s
gonna say all those names, so they’ll wind up calling her Geller, then
he gets his way!

Dr. Oberman: (entering) Knock knock!How are we today? Any nausea?

Barry: No. I went with, uh.. Now, this may hurt.

[Scene: Barry’s office, Rachel is doing her makeup in the mirror on
Barry’s lamp as Barry enters.]

Ross: Well, you may wanna steer clear of the word ‘dumped’. Chances are
he’s gonna be this, this broken shell of a man, y’know, so you should
try not to look too terrific, I know it’ll be hard. Or, y’know, uh,
hey!, I’ll go down there, and I’ll give Barry back his ring, and you can
go with Carol and Susan to the OB/GYN…

Rachel: Wow.

Rachel: I’m just cleaning up.

Joey: What are we supposed to be seeing here?

Ross: …As in Mouse?

Carol: A lesbian?

Ross: (entering) Sorry I’m late, I was stuck at work. There was this big
dinosaur.. thing.. anyway.

Barry: Well, thank you for giving it back.

Rachel: Oh! Man, I never thought I’d be here.. (She leans back onto his
hand.)

Carol: Dr. Oberman.

Monica: No.

Ross: Yeah. Do that for another two hours, you might be where I am right
about now. (He enters.)

Rachel: I mean, didn’t you think you were just gonna meet somone, fall
in love- and that’d be it? (Ross gazes at her.) ..Ross?

End

Barry: Oh, I, uh- I went to Aruba.

Phoebe: She is so great! I miss her.

Rachel: I know I had it this morning, and I know I had it when I was in
the kitchen with…

Monica: What’s that supposed to mean?

Ross: (pulls his hand away) Okay! Okay. (To his parents) Look, I, uh- I
realise you guys have been wondering what exactly happened between Carol
and me, and, so, well, here’s the deal. Carol’s a lesbian. She’s living
with a woman named Susan. She’s pregnant with my child, and she and
Susan are going to raise the baby.

Mrs. Geller: Nothing! It’s an expression.

Mrs. Geller: Oh, we’re having spaghetti! That’s…. easy.

Robbie: Okay.

Mrs. Geller: They all had a thing for him.

Dr. Oberman: Well, I was just wondering about the mother-to-be, but..
thanks for sharing. (To Carol) Uh, lie back..

Chandler: Ugly Naked Guy got a Thighmaster!

[Scene: Carol’s OB/GYN, they’re talking about how this is going to
work.]

[Scene: Museum of Prehistoric History, Ross and a co-worker (Marsha)
are setting up an exhibit which includes some mannequins of cave
people.]

[Scene: Central Park, everyone’s there.]

Rachel: So what are you gonna do?

Rachel: Oh.. a little..

Mrs. Geller: What that Rachel did to her life…. We ran into her
parents at the club, they were not playing very well.

Monica: Ross, could you come and help me with the spaghetti, please?

Monica: No it’s not.

Rachel: (looks at the lasagne and realizes something) Ohhhhh, don’t be
mad…

Chandler: I dunno, but.. I think it’s about to attack the Enterprise.

Rachel: The lights, please..

Ross: Marsha, these are cave people. Okay? They have issues like ‘Gee,
that glacier’s getting kinda close.’ See?

Barry: Careful! They haven’t quite taken yet.

Ross: ‘S’funny, um, uh, we agreed we’d spend the rest of our lives
together. Things change, roll with the punches. I believe Julia’s on the
table..?

Barry: No! (To Rachel) I went with Mindy.

Ross: Why- why are you here, Carol?

Monica: What?

Ross: (standing outside the door)…..Hi.

Mr. Geller: …And I read about these women trying to have it all, and I
thank God ‘Our Little Harmonica’ doesn’t seem to have that problem.

Monica: That’s because as far as my parents are concerned, Ross can do
no wrong. Y’see, he’s the Prince. Apparently they had some big ceremony
before I was born.

Barry: So, how ya doin?

Ross: No no no, she gets a credit, hey, I’m in there too.

Rachel: What?

Ross: Me either… (He pulls up a stool so that he doesn’t have to move
his hand.)

Monica: No Mom, I don’t have a restaurant, I work in a restaurant.

Monica: Easy Rach, we’ll find it. (To all) Won’t we!

Barry: See, about a month ago, I wanted to hurt you. More than I’ve ever
wanted to hurt anyone in my life. And I’m an orthodontist.

Mr. Geller: Look, there are people like Ross who need to shoot for the
stars, with his museum, and his papers getting published. Other people
are satisfied with staying where they are- I’m telling you, these are
the people who never get cancer.

Joey: Alright, when’d’ya have it on last?

[Scene Central Perk, everyone’s there.]

Phoebe: Y’know, it’s even worse when you’re twins.

Ross: Well, wait a minute, wha- why is she in the title?

Susan: Ross.

Barry: You know, you were right? I mean, I thought we were happy. We
weren’t happy. But with Mindy, now I’m happy. Spit.

Phoebe: Monica- Hi! Um, Monica, you’re scaring me. I mean, you’re like,
you’re like all chaotic and twirly. And not-not in a good way.

Rachel: Has anybody seen my engagement ring?

[Scene: Carol’s OB/GYN, they’re still arguing about what to name the
baby.]

Carol: Julia..

Joey: Yeah, calm down. You don’t see Ross getting all chaotic and twirly
every time they come.

(He turns to go, but the sound of the sonogram catches hes ear. He
returns and stares at it.)

Carol: Give me a ‘for instance’.

Rachel: Oh, but look how straight those noodles are!

Marsha: He’s out banging other women over the head with a club, while
she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet!

Ross: Yeah. (They go to the kitchen.)

Ross: Ah, well, in here, anyone who… stands erect… So what’s new?
Still, uh…

Monica: Curry.

Monica: Boy, I know they say you can’t change your parents,… boy, if
you could- (To Ross) -I’d want yours.

Ross: D’ya.. uh.. d’ya need any help?

Chandler: …Dinah?

Mrs. Geller: (To Monica) And you knew about this?!

Rachel: Anyway, um, (Gets the ring out of her purse.) I guess this
belongs to you. And thank you for giving it to me.

Rachel: I dumped him.

Ross: Anyway, they want me to go down to this- sonogram thing with them
tomorrow.

Rachel: Oh, you’ve got Carol tomorrow.. When did it get so
complicated?

Monica: I gave you one job! (Starts to examin the lasagne through the
bottom of the glass pan.)

Rachel: Oh no. You went on our honeymoon alone?

Barry: Not for her. Listen, I really wanted to thank you.

Rachel: Oh, not much. I-I got a job.

Ross: Mm-hmm..

Ross: …How long was I in there?

Carol: -if it’s a boy, Minnie if it’s a girl.

[Scene: Carol’s OB/GYN, Carol is waiting.]

Phoebe: She’s a waitress.

Monica: W-w-wh-… wha-… w-w-w-…

Ross: ..Dr. Oberman. Okay. And is he-

(Chandler, Joey, and Phoebe start to pick through the lasagne as there’s
a knock on the door which Monica answers.)

Chandler: (looking out the window) Ew, ew, ew, ew ew ew ew ew!

Ross: Yeah.

[Time Lapse.]

Ross: My way?! You-you think this is my way? Believe me, of all the ways
I ever imagined this moment in my life being, this is not my way- y’know
what? Uh, um, this is too hard. I’m not, I can’t do-

Chandler: What does she do?

Monica: Whose little ball of paper is this?!

Phoebe: Oh, yeah!

Marsha: Yes, it is. Carol! Hi!

Phoebe: Yeah. We don’t speak. She’s like this high-powered, driven
career type.

Chandler: Now, Monica, you know that’s not how you look for an
engagement ring in a lasagne…

Carol: I know.

Susan: Yeah, and we all know what a challenge that is!

Chandler: Well, no, although I did have an imaginary friend, who… my
parents actually preferred.

Barry: (answering the intercom) Be right there. (To Robbie and Rachel)
Be back in a sec.

Rachel: (on phone) Hi, Mindy. Hi, it-it’s Rachel. Yeah, I’m fine. I-I
saw Barry today. Oh, yeah, yeah he-he told me. No, no, it’s okay. I hope
you two are very happy, I really do. Oh, oh, and Mind, y’know, if-if
everything works out, and you guys end up getting married and having
kids- and everything- I just hope they have his old hairline and your
old nose. (Slams the phone down.) (To everyone) Okay, I know it was a
cheap shot, but I feel so much better now.

[Scene: Monica and Rachel’s apartment, everyone is watching the tape of
the sonogram. Rachel is on the phone.]

Chandler: I mean presumably, the biggest part of your job is done.

Rachel: All right, you guys, I kinda gotta clean up now. (They all start
to leave.)